AI自動翻訳のロゼッタ ウェビナー『中国語×日本語の「翻訳資産」掘り起こしと活用について(アンコール開催)』11月4日(木) 開催
高精度AI自動翻訳の開発・運営を行う株式会社ロゼッタ(本社:東京都千代田区 代表取締役:渡邊 麻呂)は、無料ウェビナー『中国語×日本語の「翻訳資産」掘り起こしと活用について(アンコール開催)』を2021年11月4日(木) )開催いたします。
今回のウェビナーは、翻訳業務において外注するとコストがかかる、内製するには膨大な手間がかかるなど翻訳に関する課題を抱えている方に向けた課題解決の機会となります。
■『中国語×日本語の「翻訳資産」掘り起こしと活用について(アンコール開催)』
【概要】
今回弊社では、中国語×日本語の「翻訳資産」掘り起こしと活用について というテーマでゴールデンブリッジ様とウェビナー形式でご紹介させていただきます。
過去に自社で翻訳した文章や用語、パブリックデータやオープンソースとして公表されている翻訳データを総称して「翻訳資産」と呼びますが、 ビッグデータ・機械翻訳が存在感を増しているなか、この「翻訳資産」はますます重要なものとなっています。 今回のウェビナーでは、中国語の「翻訳資産」を実際に弊社の翻訳エンジンのT-3MTで学習に活用しているゴールデンブリッジ様とともに、 製薬・特許分野での事例を交えながらご紹介させていただく予定で御座います。
【このような方におすすめ】
・中国市場に於ける最新の翻訳市場の動向が知りたい
・中国からの翻訳引き合いが増えている現状で効率化を図りたい
・中国語PostEditの活用方法を知りたい
【開催日時】
2021年11月4日(木) 11:00〜11:40
【申し込み方法】
お手数ですが、こちらのURLから情報入力をお願いします。
※情報入力後に参加登録完了となりますのでご注意ください。
https://www.rozetta.jp/webinar/detail/211104.html
【開催方法】
Zoomにて開催。
参加お申込みいただいた方には開催日前日にZoomのURLをメールでお送りします。
【参加費】
無料
【ご注意】
・複数名でのご参加の場合でも、お一人ずつ参加申し込みしてください。
・同業他社、個人の方のご参加はお断りさせていただく場合がございます。
【スピーカー】
翻訳制作部 品質統括 IT ソリューション部部長
石田 慎介日本語・中国語の翻訳および最終チェックに長年従事。その経験をもとにIT技術を活用した翻訳業務の効率化を推進。 翻訳支援ツールや機械翻訳の導入のほか、独自ツールの研究開発や自然言語処理や機械翻訳のアダプテーションなどにも携わっている。
MT事業部 マネージャー
木村 雄一
前職Memsource社では日本のエンタープライズ営業を担当。
その経験を活かし、他システムとの連携を含め、翻訳業務を包括的に効率化する方法を提案してます。
コメント:
CMSと最新AI自動翻訳の連携による、多言語展開の効率化についてご紹介します。 担当者様が抱えるコスト・時間の課題解決の一助になればと思います。 ツールの実演も行いますので、是非ご参加ください。
MT 事業部 マネージャー
前畑 裕紀
■株式会社ロゼッタについて
ロゼッタは、「我が国を言語的ハンディキャップの呪縛から解放する」という企業ミッションの下、AI 自動翻訳の開発・運営を行っています。ロゼッタの自動翻訳は国内外5000以上の企業・団体で導入されており、医薬、製薬、ライフサイエンス、バイオベンチャー、省庁、国立研究所、大学、病院、化学、環境、エネルギー、石油、食品、飲料、農林水産、土木・建設、法務、法律事務所、特許事務所、金融、IT、通信、半導体、産業機械、電気機器、精密機器などなど様々な分野でご活用いただいています。
URL:https://www.rozetta.jp/
■『中国語×日本語の「翻訳資産」掘り起こしと活用について(アンコール開催)』
【概要】
今回弊社では、中国語×日本語の「翻訳資産」掘り起こしと活用について というテーマでゴールデンブリッジ様とウェビナー形式でご紹介させていただきます。
過去に自社で翻訳した文章や用語、パブリックデータやオープンソースとして公表されている翻訳データを総称して「翻訳資産」と呼びますが、 ビッグデータ・機械翻訳が存在感を増しているなか、この「翻訳資産」はますます重要なものとなっています。 今回のウェビナーでは、中国語の「翻訳資産」を実際に弊社の翻訳エンジンのT-3MTで学習に活用しているゴールデンブリッジ様とともに、 製薬・特許分野での事例を交えながらご紹介させていただく予定で御座います。
【このような方におすすめ】
・中国市場に於ける最新の翻訳市場の動向が知りたい
・中国からの翻訳引き合いが増えている現状で効率化を図りたい
・中国語PostEditの活用方法を知りたい
【開催日時】
2021年11月4日(木) 11:00〜11:40
【申し込み方法】
お手数ですが、こちらのURLから情報入力をお願いします。
※情報入力後に参加登録完了となりますのでご注意ください。
https://www.rozetta.jp/webinar/detail/211104.html
【開催方法】
Zoomにて開催。
参加お申込みいただいた方には開催日前日にZoomのURLをメールでお送りします。
【参加費】
無料
【ご注意】
・複数名でのご参加の場合でも、お一人ずつ参加申し込みしてください。
・同業他社、個人の方のご参加はお断りさせていただく場合がございます。
【スピーカー】
株式会社ゴールデンブリッジ
翻訳制作部 品質統括 IT ソリューション部部長
石田 慎介日本語・中国語の翻訳および最終チェックに長年従事。その経験をもとにIT技術を活用した翻訳業務の効率化を推進。 翻訳支援ツールや機械翻訳の導入のほか、独自ツールの研究開発や自然言語処理や機械翻訳のアダプテーションなどにも携わっている。
株式会社ロゼッタ
MT事業部 マネージャー
木村 雄一
前職Memsource社では日本のエンタープライズ営業を担当。
その経験を活かし、他システムとの連携を含め、翻訳業務を包括的に効率化する方法を提案してます。
コメント:
CMSと最新AI自動翻訳の連携による、多言語展開の効率化についてご紹介します。 担当者様が抱えるコスト・時間の課題解決の一助になればと思います。 ツールの実演も行いますので、是非ご参加ください。
株式会社ロゼッタ
MT 事業部 マネージャー
前畑 裕紀
■株式会社ロゼッタについて
ロゼッタは、「我が国を言語的ハンディキャップの呪縛から解放する」という企業ミッションの下、AI 自動翻訳の開発・運営を行っています。ロゼッタの自動翻訳は国内外5000以上の企業・団体で導入されており、医薬、製薬、ライフサイエンス、バイオベンチャー、省庁、国立研究所、大学、病院、化学、環境、エネルギー、石油、食品、飲料、農林水産、土木・建設、法務、法律事務所、特許事務所、金融、IT、通信、半導体、産業機械、電気機器、精密機器などなど様々な分野でご活用いただいています。
URL:https://www.rozetta.jp/
このプレスリリースには、メディア関係者向けの情報があります
メディアユーザーログイン既に登録済みの方はこちら
メディアユーザー登録を行うと、企業担当者の連絡先や、イベント・記者会見の情報など様々な特記情報を閲覧できます。※内容はプレスリリースにより異なります。
すべての画像