プレスリリース・ニュースリリース配信サービスのPR TIMES
  • Top
  • テクノロジー
  • モバイル
  • アプリ
  • エンタメ
  • ビューティー
  • ファッション
  • ライフスタイル
  • ビジネス
  • グルメ
  • スポーツ

PR TIMESのご利用について

資料をダウンロード

株式会社新潮社
会社概要

『日日是好日』が第1回日伊ことばの架け橋賞を受賞!累計68万部を突破し、映画化もされた「お茶」の物語が、イタリアで大きな注目を集めています!

株式会社新潮社

イタリア外務省が設立した伊日財団が、イタリア国内に日本の近代文学を広めることを目的に「日伊ことばの架け橋賞」を創設しました。第1回にあたる本年の受賞作は、エッセイストの森下典子さんが執筆した『日日是好日 「お茶」が教えてくれた15のしあわせ』。日本特有の文化と紹介されることの多い「茶道」ですが、森下さんの文章からは、イタリア文化と日本文化の共通性が浮かび上がり、今回の受賞へとつながりました。

日伊ことばの架け橋賞公式パンフレット日伊ことばの架け橋賞公式パンフレット

 

 

 

『日日是好日 「お茶」が教えてくれた15のしあわせ』(新潮文庫)『日日是好日 「お茶」が教えてくれた15のしあわせ』(新潮文庫)

 世の中には、「すぐにわかるもの」と、「すぐにはわからないもの」の二種類がある。そして、すぐにはわからないものは、何度か行ったり来たりするうちに、後になって少しずつじわじわとわかりだし、「別のもの」に変わっていく――。著者である森下典子さんは、お茶を通しさまざまな「気づき」を経験します。季節ごとの雨音の違い、風の香り、一期一会の本当の意味など多くのことを教えてくれたお茶は、やがて森下さんの心の支えとなっていきます。それらの気づきと自身の半生を重ねながら執筆した『日日是好日 「お茶」が教えてくれた15のしあわせ』は多くの人たちの心を打ち、2002年の単行本発刊以来、日本国内では累計68万部を突破するベストセラーに。2018年には黒木華さん・樹木希林さんらの出演で映画化され、大きな話題にもなりました。

 本作の人気は日本国内にとどまらず、現在までに英語やスペイン語、フランス語など世界8カ国語に翻訳されています。イタリア語版がエイナウディ出版社から発刊されたのは2020年のこと。イタリア語版の訳者であるラウラ・テスタヴェルデさんは、茶道にかかわる言葉を日本語のまま残すなどの手法をとることで、日本の伝統や森下さんの気持ちの変化を、イタリア語版読者にひじょうに高い精度で伝えることを可能にしました。
 

 

イタリア語版 『OGNI GIORNO E’ UN BUON GIORNO Quindici gioie che il tè mi ha insegnato』      (Edito da Einaudi)イタリア語版 『OGNI GIORNO E’ UN BUON GIORNO Quindici gioie che il tè mi ha insegnato』      (Edito da Einaudi)

 そしてこのたび、『日日是好日』の「日伊ことばの架け橋賞」受賞が決まりました。今回は、過去2年間にイタリアで翻訳された日本現代文学作品30点以上を対象に、研究者や作家、ジャーナリストらからなる審査委員会による選考が行われました。そして、本書のほか、柳美里さんの『JR上野駅公園口』(21レッテレ出版社)、伊坂幸太郎さんの『マリアビートル』(エイナウディ出版社)が最終候補作として選出されました。

 『日日是好日』については、茶道によって徐々に人が成長する「道」を語りつつ、70年代以降の日本社会の変遷を伝えている点が注目されました。女性の立場は大きく変わり、社会の分断が進んだという変化は、イタリア社会にも多くの類似点があったといいます。

 『日日是好日』の中では、茶道とイタリア映画の『道』(監督 フェデリコ・フェリーニ)が比較されています。冒頭で触れた「すぐにわかるもの」と「すぐにはわからないもの」の例として「茶道」と映画『道』が挙げられており、この点はイタリア人読者にとり、とても興味深い点になりそうです。審査委員会からは、〝2つの「道」は地理的に遠方にある場所で生まれたにもかかわらず、本当は極めて近いのでしょう〟とコメントされています。そして、2つの「道」に橋を架けたラウラ・テスタヴェルデさんの翻訳も、高く評価されました。

 本賞の授賞式は、2022年12月10日にイタリア・ローマで行われる予定です。授賞式には、著者の森下典子さんと訳者のラウラ・テスタヴェルデさんが招待されています。これをきっかけに、イタリアでの日本文学や茶道への関心が、さらに高まっていくことが期待されています。


■著者紹介:森下典子
1956(昭和31)年、神奈川県生れ。日本女子大学文学部国文学科卒業。「週刊朝日」の人気コラム「デキゴトロジー」の取材記者を経て、エッセイストとして活躍。2018(平成30)年、ロングセラー『日日是好日』が映画化される。同年、続編となる『好日日記』、2020(令和2)年、『好日絵巻』を出版。他に『猫といっしょにいるだけで』『前世への冒険』『いとしいたべもの』『こいしいたべもの』などの著書がある。


■イタリア語版訳者紹介:ラウラ・テスタヴェルデ
極東アジア文明研究者(ナポリ東洋大学)。日本語・文学修士(東京、学習院大学)。翻訳作品:三島由紀夫、小川洋子、平野啓一郎、宮下奈都、夏目漱石、横山秀夫、芥川龍之介、平出隆、ドリアン助川、森下典子。


■書籍データ
【タイトル】『日日是好日―「お茶」が教えてくれた15のしあわせ―』
【著書名】森下典子
【発売日】2008年11月1日
【造本】文庫
【本体価格】737円(税込)
【ISBN】978-4-10-136351-6
【URL】新潮社公式サイト https://www.shinchosha.co.jp/book/136351/

このプレスリリースには、メディア関係者向けの情報があります

メディアユーザーログイン既に登録済みの方はこちら
メディアユーザー新規登録無料

メディアユーザー登録を行うと、企業担当者の連絡先や、イベント・記者会見の情報など様々な特記情報を閲覧できます。※内容はプレスリリースにより異なります。

すべての画像


種類
商品サービス
関連リンク
https://www.shinchosha.co.jp/book/136351/
ダウンロード
プレスリリース素材

このプレスリリース内で使われている画像ファイルがダウンロードできます

会社概要

株式会社新潮社

62フォロワー

RSS
URL
https://www.shinchosha.co.jp/
業種
情報通信
本社所在地
東京都新宿区矢来町71
電話番号
03-3266-5220
代表者名
佐藤隆信
上場
未上場
資本金
1億5000万円
設立
1900年01月
トレンド情報をイチ早くお届けPR TIMESを友達に追加PR TIMESのご利用について資料をダウンロード