内田也哉子氏の最新翻訳絵本が刊行!(※読み聞かせ動画あり)「貧困・分断・争い」現代社会の問題をテーマにしたベストセラー絵本『点 きみとぼくはここにいる』日本版発売!
「異なる相手を受け入れ、ともに生きていく。」白と黒の“点”が織りなす世界とは?
スイスをはじめ、フランスやイタリア、アメリカ、イギリス、中国など多くの国で刊行されているベストセラー絵本『点 きみとぼくはここにいる』(原題『Dots』)の日本語版を、内田也哉子氏による翻訳で株式会社講談社より発売します。
翻訳を担ったのは樹木希林さんと内田裕也さんの一人娘として生まれ、19歳で本木雅弘さんと結婚、三児の母である内田也哉子氏。幼少期からインターナショナルスクールに通い、スイスやアメリカなどで多種多様な人々に囲まれて過ごした経験があることから、編集部はこの作品の翻訳を依頼しました。
貧困・排除・差別などから起こる「分断」がテーマ。右ページに描かれた黒い点と左ページに描かれた白い点が出会い、二者がより良い世界を築いていくというお話です。点というモチーフを用いることで、難しい移民難民問題を子どもでも直感的に理解できます。また絵本を通じて、「連帯すること」や「思いやり」の大切さと、「相互扶助がより良い世界を実現する」ということを教えてくれます。
日本でも、SDGsの環境、人種差別など、社会的課題を子どもといっしょに考えることが教育の流れです。そのうちの一つである難民問題も遠い国のはなしではなく、自分ごととして捉えていくことが求められています。この絵本は、そういったきっかけを作るものです。
内田氏が訳す日本語版は、軽やかなテンポとやさしいことばで綴られ、和やかな気持ちで読み進められます。また、あとがきには、多種多様な人々を見つめてきた内田氏ならではのリアルな思い、温かいメッセージが込められています。グラフィカルで手描きのおしゃれなデザインは、大人が読んでも楽しめる、世代を超えた一冊です。
- 読み聞かせ動画はこちら↓
- 内田氏からのメッセージ
内田 也哉子 (訳)
1976年東京生まれ。エッセイ執筆を中心に、翻訳、作詞、バンド活動 sighboat、ナレーションなど、言葉と音の世界に携わる。幼少のころより日本、米国、スイス、フランスで学ぶ。三児の母。著書に『ペーパームービー』(朝日出版社)、『BROOCH』(リトルモア)、樹木希林との共著に『9月1日 母からのバトン』(ポプラ社)など。絵本の翻訳作品に『たいせつなこと』(フレーベル館)、『岸辺のふたり』(くもん出版)などがある。季刊誌「週刊文春WOMAN」にてエッセイ「BLANK PAGE」、月刊誌「家庭画報」にて季節連載「衣だより」を連載中。NHK Eテレ「no art, no life」(毎日曜 08:55~)では語りを担当。
ジャンカルロ・マクリ(文)
俳優、ミュージシャン。舞台パフォーマンスを行うイタリアの音楽グループ、バンダオシリスのメンバー。2004年ベルリン国際映画祭銀熊賞(音楽賞)を受賞。
カロリーナ・ザノッティ(絵)
音楽・演劇分野を中心に活躍するジャーナリスト。ビジュアル・アートに情熱を傾け、国内外の展覧会に参加。子供向けの物語や演劇も執筆している。
【書誌情報】
書名:『点 きみとぼくはここにいる』
https://cocreco.kodansha.co.jp/catalog/0000365579
定価:1980円(税込)
判型:B4変型
ページ数:48ページ
発売日:2022年11月28日(月)※店舗によって発売日が異なる場合があります。
講談社刊
このプレスリリースには、メディア関係者向けの情報があります
メディアユーザーログイン既に登録済みの方はこちら
メディアユーザー登録を行うと、企業担当者の連絡先や、イベント・記者会見の情報など様々な特記情報を閲覧できます。※内容はプレスリリースにより異なります。
すべての画像