ただ日英翻訳するだけじゃない!世界へボカン、海外で“売る”ための「英語翻訳・コピーライティング」提供 ― ネイティブ品質とマーケ視点で成果に貢献
「製品やサービスの本当の魅力を伝え、もっと訴求力のある英語表現が必要だ」といった、多くの日本企業が抱える課題 に応えます。

世界へボカン株式会社(本社:東京都豊島区、代表取締役:徳田 祐希、以下 世界へボカン)は、越境ECサイト、海外向けBtoB Webサイト、製品カタログ、マーケティング資料など、海外市場でビジネスを展開する上で必要となる様々な英語コミュニケーションにおいて、単なる「翻訳」を超えた価値を提供する「英語翻訳・コピーライティング」サービスの提供を開始しました。本サービスは、世界へボカンが持つ豊富な海外Webマーケティング支援実績 を背景に、経験豊かな英語ネイティブライターとマーケティング専門家が連携。文化的背景や市場特性を深く理解した上での「ローカリゼーション(現地最適化)」、そしてターゲット顧客の感情に訴えかけ、行動を促す「コピーライティング」の技術を駆使し、お客様のビジネス成果に直結する高品質な英語コミュニケーションを実現します。「機械翻訳や従来の翻訳サービスでは品質に不安がある」「翻訳された英語がネイティブにとって不自然に聞こえ、意図が伝わらない」「製品やサービスの本当の魅力を伝え、もっと訴求力のある英語表現が必要だ」といった、多くの日本企業が抱える課題 に応えます。
👉 英語翻訳・コピーライティング:https://www.s-bokan.com/solution/translation/
サービス提供の背景
グローバル市場で成功を収めるためには、自社の製品やサービスの価値を、ターゲットとなる海外の顧客に正確かつ魅力的に伝えることが不可欠です。しかし、日本語の情報を単純に英語に置き換えるだけの「翻訳」では、言語的な正確さは保てても、文化的なニュアンスの違いや、ターゲット市場の消費者が持つ独自の価値観、感情的な琴線に触れる表現まではカバーしきれません。結果として、意図したメッセージが伝わらなかったり、場合によっては誤解を招いたり、ブランドイメージを損ねてしまうリスクさえあります。真に効果的なグローバルコミュニケーションを実現するには、言語の壁を越えるだけでなく、文化の壁を理解し、ターゲットの心に響く言葉を選ぶ「ローカリゼーション」と、読み手の関心を引きつけ、行動(購入、問い合わせなど)へと導く「コピーライティング」の視点が欠かせません。世界へボカンは、豊富な海外マーケティングの実践経験 に基づき、単なる言語変換サービスではない、お客様のビジネスを”売る”ための戦略的な英語コミュニケーションを提供するために、本サービスを開始いたしました。
主な特長
世界へボカンの「英語翻訳・コピーライティング」は、以下の独自の強みでお客様のグローバルコミュニケーションを成功に導きます。
-
豊富な海外マーケティング支援実績
越境ECサイトの製品説明文、海外BtoB企業のWebサイトコンテンツ、デジタル広告のコピー、SEO記事など、実際のビジネスシーンにおける多様な日英翻訳・ローカリゼーション・コピーライティングの実績が豊富にあります 。 -
ネイティブ品質 × マーケティング視点の高い専門性
経験豊富な英語ネイティブライターが、言語的な正確さはもちろん、ターゲット市場に合わせた自然で流暢な表現(ローカリゼーション)を提供。さらに、マーケティングチームによる市場調査や競合分析の結果も踏まえ、製品・サービスの強みを最大限に引き出し、顧客の購買意欲や信頼感を高めるための、戦略的なコピーライティングを行います 。 -
インハウス支援による効率化・品質向上も可能
大量の英語コンテンツ制作や継続的な情報発信が必要なお客様には、ブランド固有の表現ルール(ブランドボイス)の策定、翻訳メモリや用語集の構築、さらにはカスタムChatGPTの設定や効果的なプロンプトエンジニアリングのレクチャー、社内トレーニングなどを通じて、お客様社内での翻訳・ライティング業務の効率化と品質安定化(インハウス支援)もサポートします 。 -
幅広いデジタルマーケティング施策との連携
本サービスで作成した英語コンテンツを、Webサイト制作、広告運用、SEO対策、コンテンツマーケティングなど、他の海外Webマーケティング施策と効果的に連携させることが可能です。一貫性のあるメッセージングで、マーケティング効果の最大化を図ります 。 -
ニーズに応じた柔軟な翻訳レベルの選択肢
最高品質のコピーライティングやローカリゼーションから、ネイティブによる校正(プルーフリーディング)、コストを抑えた生成AIによる翻訳支援、さらには機械翻訳まで、お客様の目的、用途、ご予算に応じて、最適な翻訳・ライティングのレベルを選択いただけます 。
サービスの流れ
お客様のニーズに合わせた最適な英語コミュニケーションを提供するため、以下のプロセスで進めます。
-
お問い合わせ
まずはWebサイトのお問い合わせフォームより、お気軽にご連絡ください 。 -
ヒアリング
翻訳・ライティングの対象となる原文、目的、ターゲット読者、希望する品質レベル、ご予算、納期などを詳しくヒアリングします 。 -
ご提案とお見積り
ヒアリング内容に基づき、最適な翻訳・ライティングのレベル、作業プロセス、納期、そして明確なお見積りを提示します 。 -
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約書を取り交わし、発注書をご提出いただきます 。 -
翻訳・ライティング作業
お客様からご提供いただいた日本語原文、または既存の英語直訳文などを基に、専門チームが翻訳・ローカリゼーション・コピーライティング作業を実施。作業内容は、共有のスプレッドシートなどで進捗を管理し、透明性を確保します 。 -
お客様による確認
納品前に、最適化された英語文章案をご確認いただきます。特に直訳と表現が異なる箇所についてはその意図や理由をコメントで丁寧に説明し、お客様のご理解とご納得を得られるよう努めます 。 -
納品
お客様からのフィードバックを反映(必要な場合)し、最終的な成果物として問題がないことをご確認いただいた上で納品します 。
支援事例
-
伊田繊維株式会社様(アパレル・作務衣)
日本独自の文化である作務衣の魅力を海外顧客に伝えるため、越境ECサイトの英語コンテンツを全面的に見直しました。単なる直訳ではなく、素材の質感、デザインの背景、着心地などを、英語圏の顧客が価値を感じられる言葉で表現するローカリゼーションとコピーライティングを実施。結果、サイトの自然検索からの流入増加と成約率の大幅な向上に繋がり、売上を30倍に伸ばすことに貢献しました 。 -
株式会社つぐつぐ様(伝統工芸・金継ぎキット)
日本の伝統修復技法「金継ぎ」を体験できるキットを販売する越境ECサイトにおいて、製品の魅力だけでなく、金継ぎという文化の背景にある「物を大切にする心」や「不完全さの美」といった価値観を、海外顧客にも共感を呼ぶ形で伝えるための英語コンテンツを作成。サイト全体の英語品質向上とローカリゼーションにより、成約率が3.5倍に改善、売上も8倍に増加するという成果を達成しました 。
料金目安
28円/文字~ (製品/サービスと競合の調査費用含む) 最低発注単価:3万円 ※原文の難易度、専門性、希望する翻訳レベル、納期などにより変動します。ボリュームディスカウントもございますので、詳細はお問い合わせください。
今後の展開
世界へボカンは、AI翻訳技術の目覚ましい進化も積極的に活用しつつ、人間にしかできない、深い文化的理解、創造性、そしてマーケティング的な洞察力を融合させた、高品質な英語翻訳・コピーライティングサービスの提供を追求してまいります。これにより、言語の壁を越え、日本企業の素晴らしい製品・サービスが持つ真の価値が、世界中のより多くの顧客に正確に、そして魅力的に伝わるよう、コミュニケーションの側面から力強く支援してまいります。
世界へボカン株式会社 会社概要
英語圏の越境EC・海外BtoBマーケティングに特化したWebマーケティング会社として、「日本の魅力を世界へ届ける」というミッションのもと、海外進出を目指す日本企業を支援しています。
-
会社名:世界へボカン株式会社
-
代表取締役:徳田 祐希
-
所在地:東京都豊島区東池袋4-39-1 ナルハマビル3F
-
設立:2014年8月28日
-
事業内容:海外Webマーケティング事業
世界へボカン株式会社 サービス一覧
<本件に関するお問い合わせ窓口>
-
世界へボカン株式会社:徳田 祐希
-
メールアドレス:consulting@s-bokan.com
-
電話:03-5207-2780
すべての画像