【 6月26日(木)開催 無料オンラインセミナー】企業価値を高めるIR翻訳~決算短信、統合報告書などの翻訳外注QCDの改善~
株式会社川村インターナショナル(本社:東京都 新宿区、代表取締役:森⼝ 功造)は、2025年6⽉26⽇(⽊)に、IR翻訳に特化した無料オンラインセミナーを開催いたします。
まさに「翻訳の質が投資家との信頼構築に直結する時代」です。
2025年4月から開始されたプライム上場企業における日英同時開示義務化への対応にあたり、IRご担当者様もその重要性を実感されているのではないでしょうか。
創業38年の翻訳会社、株式会社川村インターナショナルがIR翻訳に特化した無料オンラインセミナーを開催いたします。IR翻訳の課題を感じているご担当者様に「具体的な改善策」をお届けします。
オンラインセミナー概要

セミナー名 |
企業価値を高めるIR翻訳 ~決算短信、統合報告書などの翻訳外注QCDの改善~ |
開始日時 |
2025年6⽉26⽇(⽊)15:00~15:30 |
申込締切 |
2025年6月25日(水) |
形式 |
Zoomによるオンライン開催 |
参加費用 |
無料(事前申込制) |
対象者 |
IR部門、広報部門、経営企画部門などのIRご担当者様 |
セミナー詳細 |
・決算情報および適時開示情報の英文開示義務化とその課題 ・過去の訳を再利用(翻訳メモリ)/AI翻訳の後編集(ポストエディット)の活用 ・コストシュミレーション ・お客様の事例紹介 |
こんな方におすすめ
-
日英同時開示義務化が始まったが、翻訳体制がまだ整っていない
-
翻訳会社に外注しているが、コストを抑える方法を探している
-
同時開示に間に合わせるために、英訳にはスピード感が欲しい
-
機密情報のため、外部委託に慎重になっている
川村インターナショナルのIR・金融翻訳サービスについて

川村インターナショナルは、AI翻訳や翻訳メモリ(過去の原文と翻訳文を一対でデータベース化したもの)などの技術と、長年培った翻訳経験・ノウハウを組み合わせて、お客様の課題に最適な解決策をご提案します。
決算短信や説明会資料など、スピードが求められる翻訳には「高品質な人手による翻訳」に加え、「AI翻訳」の活用や、AI翻訳の結果に人手で修正を加える「ポストエディットサービス」もご提案可能です。
統合報告書や有価証券報告書など、ボリュームの大きい翻訳には、過去の翻訳資産を活用して「翻訳メモリ」を作成・活用することで、コスト削減・品質向上・スピードアップを実現し、最適な翻訳サービスをご提供します。
また、当社はISO27001(情報セキュリティマネジメントシステム)の認証を取得しており、データの取扱いや機密保持に関する体制も整えています。必要に応じてNDAの締結にも対応いたします。
上記資料のほか、アニュアルレポート、コーポレート・ガバナンス報告書、ディスクロージャー誌、株主総会招集通知の英訳もぜひご検討ください。
IR翻訳サービスの詳細はこちらから URL: https://www.k-intl.co.jp/IR
取扱書類

株主総会招集通知 決議通知 臨時報告書 決算短信 決算説明会資料 有価証券報告書 四半期報告書 統合報告書 株主通信 |
株主総会資料 事業報告書 月次決算書 CSR 報告書 SDGs レポート ニュースレター 登記簿謄本 コーポレートガバナンス報告書 |
会社概要

株式会社川村インターナショナル
ホームページ: https://www.k-intl.co.jp/
本社所在地: 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
設⽴年⽉⽇: 1986年1⽉
代表取締役: 森⼝ 功造 (もりぐち こうぞう)
事業内容: 翻訳・機械翻訳・ポストエディットなどの翻訳ソリューション、通訳、制作、⼈材派遣・紹介
資本⾦:50,000,000円
このプレスリリースには、メディア関係者向けの情報があります
メディアユーザー登録を行うと、企業担当者の連絡先や、イベント・記者会見の情報など様々な特記情報を閲覧できます。※内容はプレスリリースにより異なります。
すべての画像